Newsletter Subject

[ProZ.com] Free webinar week begins today!

From

proz.com

Email Address

conferences@proz.com

Sent On

Mon, Apr 4, 2016 07:08 AM

Email Preheader Text

ProZ.com presents April 2016 Freelance Translator April 5th 13:00 GMT You will find out how diverse

ProZ.com presents April 2016 Freelance Translator [FREE WEBINAR WEEK] ProZ.com [free webinars] offers registered ProZ.com users the opportunity to attend workshops and informational presentations on CAT Tools and products for free. Click below to register for these FREE webinars today. [Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators] April 4th 13:00 GMT This free webinar will go over all of the different features of TM-Town's unique translation platform. Learn how TM-Town's patent pending system helps you leverage your prior work to attract clients in your fields of expertise while keeping complete confidentiality of that work. Learn how to get the most out of TM-Town including: · Creating your free beautiful profile page · Loading your work into TM-Town's safe and secure system · Improving your chances of getting discovered by clients on TM-Town · Searching your TMs and terms · Leveraging TM-Town's CAT tool integrations [Free webinar - Lilt: machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity] April 4th 15:00 GMT In this talk Spence Green will give a demonstration of Lilt, a new CAT tool based on Stanford research about translator productivity. Lilt offers four features that---to our knowledge!---are unique: 1. Interactive predictive typing -- based on the source segment and the full partial translation. 2. Machine translation personalization -- the MT system adapts in real-time to your style and field of specialization. 3. Integrated MT, TM, and termbase -- all three suggestion sources learn while you work. 4. Automatic tag insertion -- tags are automatically placed so that you can focus on content. Other topics include: data transfer to/from Trados and other CAT tools, privacy, "the cloud," and the design of the interface, which is motivated by eye tracking research. Lilt currently supports English<>French, English<>Spanish, English<>German, and English<>Portuguese [Free webinar - Wordfast Pro 4 Sandbox] April 4th 17:00 GMT --------------------------------------------------------------- This webinar will begin with a basic demonstration of how to set up a project and finalize a translation with Wordfast Pro 4. During the second part, the presenter will first cover topics or questions submitted by registered attendees on the ProZ.com webinar sign-up page before the start of the webinar and then take questions from the audience if there is any time left. [Save 35% off Wordfast PRO/Classic + FREE training] [Free webinar - Star - How do I translate display text and software interfaces? - Keep text lengths under control] April 5th 13:00 GMT You will find out how diverse the formats for display- and software-texts can be. Using concrete examples, we will show you how you can use Excel sheets or proprietary text formats as the basis for display translation and, in doing so, how to keep the text lengths under control. We will also introduce the integrated resource editor, which you can use to adapt dialog elements (resizing) and to define hotkeys for menus, buttons and options. Finally, you will see that you can guarantee the quality of localization projects by using the usual format checks. In this webinar, You will see what role layouts, views, and displays play when it comes to the display of terminological content. You will also learn why the design of the dictionaries, too, is relevant to their editing. You will get to know different possibilities for tailoring the design and editing of your dictionaries to your individual needs. [Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool] April 5th 15:00 GMT Déjà Vu X3 Professional helps you achieve high-quality translations easily, quickly and efficiently. Join us to discover or improve how you can take full advantage of the potential of Déja Vu X3. We will go over the technology that exists only in Déjà Vu: DeepMiner, AutoWrite, Fuzzy Match Repair and File compability and Interoperability. In addition, we will cover some classic features: Alignment, Analysis, Pre-Translation, AutoTranslate, AutoPropagate, and AutoSearch. [Buy Déjà Vu X3 Professional + ProZ.com membership + free training + Support for only $360] [Free webinar - Quality Assurance in the Across Translator Edition] April 5th 17:00 GMT The integrated QA tools are basic features of the Across Translator Edition. Various error sources are analyzed and displayed in crossDesk while translating, e.g. spelling errors or excessive text lengths, paragraphs left untranslated, and many more. Learn more about these helpful functions from our trainer Andreas Rodemann, and feel free to bring your questions. [Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborativel TM & MT] April 6th 17:00 GMT Learn how to use MateCat - a free translation tool for LSPs and freelancers A completely free and online translation tool that handles 100 languages and most of the file formats used in the industry, including scanned images. Disrupting the current status quo: Offering for free what used to be charged thousands of dollars. [Free webinar - SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015] April 8th 13:00 GMT --------------------------------------------------------------- This webinar will include an overview presentation and a live demonstration of SDL Trados Studio 2015: - A basic introduction to Studio 2015 - A walk through of the user interface - How to create and add a Translation Memory - How to create and add a Termbase - How to add an AutoSuggest Dictionary and get the most from the new AutoSuggest 2.0 feature [Save 40% on SDL Trados Studio 2015 Freelance. Only €417/$495] [Free webinar - CafeTran Espresso 2016 Ichiro - Harness Your Favorite Translation Resources and Features] April 8th 15:00 GMT --------------------------------------------------------------- The webinar will show how to integrate multiple resources available online such as Proz.com term search, TM-Town, Google Translate, Linguee.com etc. and use them comfortably during your translation. It will also present the basic workflow using the following resources and features: - translation memories - spell checker - auto-propagation with numbers and non-translatable fragments - the new Match bar - example filtering and Quality Assurance tasks - beautifying the user interface [CafeTran Espresso perpetual license + 3 years of support & free upgrades] [Free webinar - memoQ basic webinar for individual translators] April 8 17:00 GMT During this 1-hour presentation you will learn how to make the most out of the newest version of the world's most dynamic translation environment: you will be able to create projects, manage your translation memories and term bases, understand the translation results offered by memoQ and work with documents received in other translation tool formats. [memoQ for translators: get it now for €434/$539 instead of €620/$770] --------------------------------------------------------------- [Don't forget ProZ.com TGB's where you can save up to 50% on CAT Tools and software] Copyright © 1999-2016 ProZ.com - All rights reserved. [Privacy policy.] You have received this message because you are currently opted in to be notified about translation-related events in you area. To update your email preferences [click here]. [Click here] to unsubscribe. Follow ProZ.com ProZ.com headquarters P.O. Box 903 Syracuse, NY 13201 USA +1-315-463-7323

Marketing emails from proz.com

View More
Sent On

10/06/2024

Sent On

29/04/2024

Sent On

21/01/2024

Sent On

22/09/2023

Sent On

24/06/2023

Sent On

16/06/2023

Email Content Statistics

Subscribe Now

Subject Line Length

Data shows that subject lines with 6 to 10 words generated 21 percent higher open rate.

Subscribe Now

Average in this category

Subscribe Now

Number of Words

The more words in the content, the more time the user will need to spend reading. Get straight to the point with catchy short phrases and interesting photos and graphics.

Subscribe Now

Average in this category

Subscribe Now

Number of Images

More images or large images might cause the email to load slower. Aim for a balance of words and images.

Subscribe Now

Average in this category

Subscribe Now

Time to Read

Longer reading time requires more attention and patience from users. Aim for short phrases and catchy keywords.

Subscribe Now

Average in this category

Subscribe Now

Predicted open rate

Subscribe Now

Spam Score

Spam score is determined by a large number of checks performed on the content of the email. For the best delivery results, it is advised to lower your spam score as much as possible.

Subscribe Now

Flesch reading score

Flesch reading score measures how complex a text is. The lower the score, the more difficult the text is to read. The Flesch readability score uses the average length of your sentences (measured by the number of words) and the average number of syllables per word in an equation to calculate the reading ease. Text with a very high Flesch reading ease score (about 100) is straightforward and easy to read, with short sentences and no words of more than two syllables. Usually, a reading ease score of 60-70 is considered acceptable/normal for web copy.

Subscribe Now

Technologies

What powers this email? Every email we receive is parsed to determine the sending ESP and any additional email technologies used.

Subscribe Now

Email Size (not include images)

Font Used

No. Font Name
Subscribe Now

Copyright © 2019–2025 SimilarMail.